本文经授权转载自微信公众号:田间小站

专八 GMAT GRE
Bog 是本周《经济学人》(2025年6月28日刊)标题为“How to win peace in the Middle East”一文中出现的一个单词:
The negotiations risk getting bogged down in recriminations.
从拼写上来看, bog 与常见单词 big, dog, fog, hog, log 等互为形近词,几者可以一并联想记忆。
从词源上来看, bog 一词源自盖尔语和爱尔兰语 bogach (沼泽),最早于14世纪进入英语,也是用来表示“沼泽、泥塘”以及“沼泽地区”。
与小站(微信公众号:田间小站)推送过的 swamp 有所不同的是, bog 侧重指排水不良、一般呈酸性且富含腐烂沉积植物的海绵似湿地,通常环绕着一片开阔水域,并具有莎草、欧石南和泥炭藓等特征性植物群,土地松软易陷人或物。比如:
用作动词时,则常用短语动词 bog down 表示“(使)陷入泥沼或烂泥”。比如:
- 一辆疾驰而来的汽车陷入了烂泥之中。
A hurtling car became bogged down in mud.
而从陷入烂泥之中无法前进的概念出发, bog down 还被用来引申指“妨碍、阻碍、使不能前进”,即无法在某项任务或活动中取得进展。比如:
- 遇到困难而停顿不前
be bogged down in/by difficulties - 你们一定不能因细节问题而误事。
You mustn't get bogged down in details.
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:谈判有陷入相互指责的风险。
好了,关于 bog 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国前资深参议员、第24任国防部长查克·哈格尔(Chuck Hagel)的名言共赏:
If America is to succeed in responding to these 21st Century challenges, our political system cannot continue to bog down in the mire of partisan gamesmanship.
如果美国要成功应对这些21世纪的挑战,我们的政治体制就不能继续陷入党派权谋的泥潭之中。