《经济学人》每日一词:muddy

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
《经济学人》每日一词:muddy
muddy 英 [ˈmʌdi] 美 [ˈmʌdi]

TEM8

Muddy 是本周《经济学人》(2025年5月31日刊)标题为“The courts block Trump’s tariffs. Can he circumvent their verdict?”一文中出现的一个单词:

Those talks will now be muddied by the unclear nature of the administration’s authority to follow through on its threats.

从拼写上来看,不难发现 muddy 一词就是由熟词 mud (泥;淤泥;泥浆)+形容词后缀 -y 构成而来。该词最早出现于13世纪末,起初用在地名中,以形容该地满是泥或者被泥所覆盖着的。

随后 muddy 便被用来形容任何被泥土弄脏或覆盖的东西,泛指“多泥的、多淤泥的、泥泞的、沾满烂泥的”。比如:

  • 绕过泥泞的田野
    circumvent a muddy field
  • 寸步难行的财政困境
    muddy financial swamp

从泥水浑浊的概念出发, muddy 进而拓展指液体等“浑浊的、含泥的、泛起沉淀的”。比如:

  • 小男孩把脚趾浸在浑浊的溪流里嬉水。
    The little boy dabbled his toes in the muddy stream.

除此之外, muddy 还被用来引申指色彩“灰暗的、暗淡的”、声音“重浊的”、味道“土腥的”、思想“糊涂的”。比如:

  • 暗绿色
    muddy green
  • 浊重的嗓音
    muddy voice
  • 有土腥味的鱼
    a fish having a muddy taste

等到了1604年后, muddy 开始用作动词表示“使……沾满泥、使变得泥泞、使浑浊”,并常用来喻指“使(情况、局势、争端等)混乱复杂、难以理解、扑朔迷离”,以及“玷污、弄脏”某人的名声。比如:

  • 用不相关的细节搅浑水
    muddy the waters with irrelevant details
  • 让我们坚持事实,不要用情绪把问题搞复杂。
    Let's stick to the facts and not muddy the issue with emotions.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:由于政府执行其威胁的权限性质不明,那些谈判的前景现在将变得扑朔迷离。

好了,关于 muddy 今天就讲到这里。最后送各位一句出自英国哲学家、作家、演说家艾伦·瓦茨(Alan Watts)的名言共勉:

Muddy water is best cleared by leaving it alone.
浊水静置最能澄清。