《经济学人》每日一词:circumvent

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
《经济学人》每日一词:circumvent
circumvent 英 [ˌsɜːkəmˈvent] 美 [ˌsɜːrkəmˈvent]

专八 SAT GMAT GRE

Circumvent 是本周《经济学人》(2025年5月31日刊)如下标题中出现的一个单词:

The courts block Trump’s tariffs. Can he circumvent their verdict?

从词源上来看, circumvent 一词源自拉丁语 circumvenire (本义指“绕过、在周围、包围、环绕”,引申指“压迫、攻击、欺骗”)的过去分词 circumventus 。最早于15世纪中期进入英语后,该词原本也是用来表示“环绕、包围”,特别是以敌对策略包围。

通过采取策略将对手或者猎物巧妙地包围并拿下,这就是以智取胜。于是 circumvent 后来便被用来引申指“欺骗、智胜、以计击败”。比如:

  • 以计谋智胜你的对手
    circumvent your adversary by craft

不过上述含义现已较少使用,转而到了1840年后, circumvent 从词源上的本义“绕过”出发,开始发展出现在的基本含义指“绕过、绕行、绕道”,常作正式用语使用,也就是绕过挡住你去路的障碍。

  • 他离开大路转而往南,希望绕过这座陌生的城市。
    He turned south off the main road, hoping to circumvent the unfamiliar city.

在日常工作和生活中,我们除了需要绕过挡住去路的障碍外,还需要绕过一些规则和限制来达到自己的目的,以及绕过意欲伤害自己的人来保障自身安全。于是 circumvent 还被用来引申指“规避、回避、避开、躲避”,也是常作正式用语使用,多意味着采用巧妙而隐秘,有时候甚至是非法的方式来设法克服某个问题或困难,以及躲避某个意欲伤害自己的人。比如:

值得注意的是, circumvent 一词既可以正面解读,也暗含负面联想,比如灵活绕过低效规则是聪明才智的体现,但非法绕过本应承担的责任却又是 “钻空子”或“不诚信”的象征。

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:“法院驳回特朗普的关税政策。他能否绕开判决得逞?”