本文经授权转载自微信公众号:田间小站

考研 专八 雅思 托福 SAT GMAT GRE
Undermine 是本周《经济学人》(2025年9月20日刊)标题为“America is falling out of love with Israel”一文的副标题中出现的一个单词:
The war in Gaza has undermined one of the world’s closest alliances
从词源上来看, undermine 一词最早形成于14世纪,由介词 under +动词 mine (采矿、挖矿、开矿)构成而来,其本义是指“在……下挖、在……下挖洞、在……下挖通道”。比如:
- 挖墙脚
undermine a wall
在城墙下挖坑道,会不断破坏城墙的基础。于是 undermine 便被用来拓展指海、风、浪等“侵蚀……的基底或基础”。比如:
- 河水冲刷堤基。
Rivers undermine their banks.
而在不断的侵蚀之下,基础会结构不稳,最终导致上层建筑坍塌。从这个概念出发, undermine 进而引申喻指逐渐、反复或暗中“破坏、损害、削弱、动摇、颠覆”,常意味着通过一系列持续、往往不直接甚至是暗中或阴险的手段,从根基上使某人或某物的力量、权威、地位、稳定性、有效性等慢慢减弱。比如:
- 削弱总统的公信力
undermine the president's credibility - 动摇当前脆弱不稳的休战局面
undermine the brittle truce that currently exists - 她的负面评论破坏了我为提振士气所做的一切努力。
Her negative comments undermined all my efforts to boost morale.
那么回到上面《经济学人》的副标题,它的意思也就是说:加沙战争动摇了世界上最紧密的同盟关系之一。
好了,关于 undermine 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国金融家和投资银行家约翰·皮尔庞特·摩根(J. P. Morgan)的名言共赏:
Nothing so undermines your financial judgement as the sight of your neighbor getting rich.
没有什么比眼见邻居发财更能动摇你的财务判断力的了。