纽约时报文摘 | “你们的国家正在走向地狱”:特朗普“骂遍”全球

“你们的国家正在走向地狱”:特朗普“骂遍”全球
‘Your Countries Are Going to Hell’: Trump Airs His Grievances at the U.N.

He accused environmentalists of wanting to “kill all the cows.” He personally insulted the Muslim mayor of London. He bashed allies and foes across the globe. He questioned whether the United Nations should even exist.
他指责环保人士“想杀光所有的牛”。他对伦敦的穆斯林市长进行了人身攻击。他抨击了全球的盟友和敌人。他质疑联合国是否应该存在。

“What is the purpose of the United Nations?” President Trump asked a gathering of the U.N. General Assembly on Tuesday, in a meandering, 56-minute speech that extended nearly four times as long as his allotted time limit.
“联合国存在的意义是什么?”特朗普总统周二在联合国大会上一场东拉西扯的演讲中提出了这个问题。这场演讲持续了56分钟,几乎是他原定发言时间的四倍。

“I’m really good at this stuff,” Mr. Trump said. “Your countries are going to hell.”
“我真的很擅长这些事情,”特朗普说,“你们的国家正在走向地狱。”

In his remarks, Mr. Trump lectured the United Nations and other countries about how they were failing, and aired a list of grievances. Those included but were not limited to: a malfunctioning escalator at the U.N.; his not winning a renovation contract at the United Nations during his time as a real estate developer; windmills; other countries’ immigration policies, which he claimed were leading them to ruin; and the way Brazil is being run.
在讲话中,特朗普训斥了联合国和其他国家,说它们在失败的道路上前行,并列出了一长串不满事项,包括但不限于:联合国内部一座坏掉的自动扶梯;他在做房地产开发商期间没能拿到联合国的一项翻修合同;风力发电机;他声称正在毁掉其他国家的移民政策,以及巴西的治理方式。

Soon after his speech, Mr. Trump made news in another forum. In a social media post, he made a stunning pivot on Ukraine, saying the country, with the support of Europe, was “in a position to fight and WIN all of Ukraine back in its original form.”
在发表演讲不久后,特朗普又在另一个场合引发了新闻关注。他在一则社交媒体帖文中突然对乌克兰问题来了个惊人的转变,表示在欧洲的支持下,乌克兰“有能力作战并赢回乌克兰的全部原有领土”。

His declaration, a welcome development to European allies, was made shortly after a meeting in New York with President Volodymyr Zelensky of Ukraine.
他在与乌克兰总统泽连斯基于纽约会晤后不久做出的这一表态受到了欧洲盟友的欢迎,被视为一个积极进展。

But what appeared to be a major foreign policy shift in the afternoon came only after a lengthy morning lecture by the American president.
然而,他下午作出的这一看似重大的外交政策转变是在他上午那场冗长的演讲之后才发生的。

The White House had billed Mr. Trump’s address to the 80th session of the United Nations General Assembly as a chance for the president to lay out his vision for how America should wield its power abroad.
白宫此前曾表示,特朗普在第80届联合国大会上的演讲将是他阐述美国应如何在国际上运用其影响力与权力的机会。

But Mr. Trump’s day did not start well. An escalator he was riding on broke as he entered the building, and his teleprompter malfunctioned early in his speech. (The White House accused U.N. staff of potentially attempting to sabotage him.) While he appeared to be reading from prepared remarks, he often broke into ad-libs.
但特朗普这一天的开局并不顺利。他在进入会场时所乘坐的自动扶梯发生了故障,而在演讲开始不久,提词器也出现了故障。(白宫指责联合国工作人员可能企图破坏他的演讲。)尽管看上去在照着准备好的稿子念,但他经常脱稿即兴发挥。

There was some policy discussed. He announced a new effort to enforce the biological weapons convention that would use “A.I. verification,” and said he wanted “a cessation of the development of nuclear weapons.”
他谈到了一些政策内容。他宣布将启动一项新计划,利用“人工智能验证”机制来加强对生物武器公约的执行,并表示希望“停止核武器的研发”。

Mr. Trump also issued a new warning: that the U.S. military would continue to play the role of judge, jury and executioner in killing suspected drug smugglers operating in international waters. “We will blow you out of existence,” he warned anyone moving drugs out of Venezuela.
特朗普还发布了新的警告:美国军方将继续在国际水域中以“法官、陪审团和行刑者”的身份,击杀涉嫌贩毒人员。他警告任何从委内瑞拉运毒的人:“我们会让你从地球上消失。”

But he spent nearly a quarter of his speaking time attacking efforts to address climate change.
不过,他几乎用了四分之一的发言时间来攻击应对气候变化的各种努力。

Mr. Trump undermined the scientific consensus on climate change, saying it was “made by stupid people.” He celebrated the U.S. withdrawal from the Paris climate accord and “clean, beautiful coal.” He talked about American energy exports and added that “the United States has been taken advantage by much of the world, but not anymore.”
特朗普否认了气候变化的科学共识,称其是“愚蠢的人编出来的”。他为美国退出《巴黎气候协定》以及所谓“清洁、美丽的煤炭”而感到自豪。他谈到了美国的能源出口,并补充说:“长期以来,美国被世界许多国家占了便宜,但这种情况已经结束了。”

And Mr. Trump called climate change the “greatest con job” ever perpetrated on the world and claimed environmentalists are out to eliminate America’s cows.
他还称气候变化是“有史以来全世界最大的骗局”,并声称环保人士的目的是要消灭美国的牛。

“‘No more cows — we don’t want cows anymore.’ I guess they want to kill all the cows,” Mr. Trump said.
“‘不要牛——我们不想要牛了。’我猜他们是想杀光所有的牛,”特朗普说。

He briefly turned to the topic of religion, falsely claiming that Muslim leaders in the West are planning to institute Shariah law, while proclaiming Christianity to be the “most persecuted religion on the planet.”
他还简短地谈到了宗教问题,错误地宣称西方国家的穆斯林领导人正在谋划推行伊斯兰教法,同时宣称基督教是“这个星球上受迫害最严重的宗教”。

According to the White House, Mr. Trump had always planned to target “globalist institutions” in his speech. Since taking office, he has made drastic changes to America’s approach to foreign policy.
根据白宫的说法,特朗普早就计划在这次演讲中把矛头对准“全球主义机构”。自上任以来,他对美国外交政策的方向进行了大幅调整。

He has largely eschewed the use of nonmilitary “soft power,” severely cutting foreign aid and dismantling the U.S. Agency for International Development. He has declined to pay for more aid to help Ukraine fight off Russia’s invasion or try to put any limits on Israel’s broadened military campaign in Gaza. And he has told strongmen leaders of other countries that the United States would no longer sit in judgment of them.
他基本上摒弃了非军事手段的“软实力”,大幅削减对外援助,并裁撤美国国际开发署。他拒绝为乌克兰提供更多援助以抵御俄罗斯的入侵,也没有试图限制以色列在加沙日益扩大的军事行动。此外,他还告诉一些国家的强人领导者,美国将不再对他们的行为加以评判。

Several close U.S. allies issued what amounted to a reprimand this week of his go-it-alone vision, joining most of the U.N. body in recognizing Palestine as a state and risking the ire of the president, who has adamantly opposed such a move.
本周,美国的几个亲密盟友实际上对他那种单边主义的外交理念发出了谴责,并加入联合国大多数成员的行列,承认巴勒斯坦为一个国家,这一举动冒着激怒特朗普的风险——他一贯坚决反对这种承认。

The president, for his part, has made it clear he wants little to do with much of the U.N. mandate. He has withdrawn the United States from the U.N.’s Human Rights Council, and ordered a review of America’s role in the organization. The Trump administration clawed back $1 billion in funding for the U.N. and informed Congress of its intent to cut another $1 billion, adding to a funding shortfall at the United Nations.
特朗普明确表示,他不太愿意承担联合国的大部分职责。他已经宣布美国退出联合国人权理事会,并下令对美国在该组织中的角色进行审查。特朗普政府追回了10亿美元的联合国资金,并通知国会计划再削减10亿美元,这进一步加剧了联合国的资金短缺。

But at the same time, Mr. Trump has inserted America into peace negotiations in conflicts across the globe, including the war in Gaza. The president has also shown a willingness to use a quick show of force, as he did when he ordered airstrikes on Iran’s nuclear facilities.
但与此同时,特朗普也让美国介入了全球多个冲突的和平谈判,包括加沙战争。总统还表现出快速动用武力的意愿,比如他下令对伊朗核设施发动空袭时的做法。

Mr. Trump, who is in open pursuit of a Nobel Peace Prize, trumpeted his role in bringing about several peace agreements or cease-fires during his speech, including a deal between Armenia and Azerbaijan and Rwanda and the Democratic Republic of Congo.
特朗普公开寻求获得诺贝尔和平奖,他在演讲中大肆宣扬自己促成了多项和平协议或停火,包括亚美尼亚与阿塞拜疆之间,以及卢旺达与刚果民主共和国之间的协议。

Then he argued he was doing, as a side job, what the U.N. should. “Sadly, in all cases, the United Nations did not even try to help in any of them,” he said, adding that “all I got from the United Nations was an escalator on the way up that stopped right in the middle.”
然后他提出,他在做的这份“副业”本该由联合国承担。他说:“可悲的是,在所有这些例子中,联合国根本没有试图提供帮助,”并补充道,“我从联合国得到的唯一东西就是一座在中途停下的自动扶梯。”

He claimed that all the United Nations does is write “strongly worded letters” and speak in “empty words.”
他声称,联合国所做的不过是写“措辞强烈的信件”和说“空洞的话语”。

“It’s sad I had to do these things instead of the United Nations doing them,” he said.
“悲哀的是,这些事情本应该由联合国去做,而我却不得不亲自去做,”他说。

Still, the reaction to Mr. Trump’s bashing of the U.N. and other countries was muted. Long gone were the days when he was openly laughed at in the chamber. His speech was greeted with polite applause. Afterward, world leaders clamored to meet with him one-on-one, a format in which the American president is known to be less bellicose and more accommodating.
不过,特朗普对联合国及其他国家的抨击没有引起听众的多少回应。过去他在大会上被公开嘲笑的日子已经一去不复返。他的演讲获得了礼貌的掌声。随后,世界各国领导人纷纷争相与他进行一对一会谈,众所周知,这位美国总统在这样的情景中会表现得不那么好战,更加通融。

In addition to meeting with Mr. Zelensky, Mr. Trump also met with President Javier Milei of Argentina and Ursula von der Leyen, the president of the European Commission. He then attended a joint meeting with the leaders of Qatar, Saudi Arabia, Indonesia, Turkey, Pakistan, Egypt, the United Arab Emirates and Jordan.
除了泽连斯基外,特朗普还会见了阿根廷总统哈维尔·米莱和欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩。随后,他出席了与卡塔尔、沙特阿拉伯、印度尼西亚、土耳其、巴基斯坦、埃及、阿联酋和约旦领导人的联合会议。

During his speech, Mr. Trump bashed the U.S. allies who were recognizing a Palestinian state. He said those countries should instead unite around a message to Hamas: “Release the hostages now.”
在演讲中,特朗普抨击了那些承认巴勒斯坦为国家的美国盟友。他表示,这些国家应该团结起来,向哈马斯传达一个信息:“立即释放人质。”