《经济学人》每日一词:innocuous

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
《经济学人》每日一词:innocuous
innocuous 英 [ɪˈnɒkjuəs] 美 [ɪˈnɑːkjuəs]

SAT GRE

Innocuous 是本周《经济学人》(2025年10月18日刊)标题为“Why bosses need to wake up to dark patterns”一文中出现的一个单词:

DIGITAL DESIGN sounds innocuous enough.

从拼写上来看, innocuous 与常见单词 vacuous (茫然的、空洞的、无意义的)、 promiscuous (淫乱的;不加选择的)以及小站(微信公众号:田间小站)去年推送过的 conspicuous 有着相同的结尾,几者可以一并联想记忆。

从词源上来看, innocuous 一词源自于拉丁语 innocuus (无害的;无辜的;无冒犯的),最早于1631年进入英语。其本义也是指“无害的、无毒的、无危险的”,常作正式用语使用,与普通用词 harmless 意义区别不大,但隐含一种通过比较才显得无害、无毒或无危险的意味。比如:

  • 无害昆虫
    innocuous insects
  • 无害物质
    an innocuous substance
  • 无害化妆品
    innocuous cosmetics

从物理上的无害拓展到感情上的无害, innocuous 随后便被用来引申指“无恶意的、无冒犯之意的、不得罪人的、无伤大雅的”,也是常作正式用语使用,侧重指不太可能冒犯他人或者激起他人强烈的情绪或敌意的(not likely to give offense or to arouse strong feelings or hostility)。比如:

  • 无伤大雅的玩笑
    an innocuous joke
  • 无冒犯之意的评论
    an innocuous comment

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:数字设计听起来似乎没什么危害。

好了,关于 innocuous 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国小说家格洛丽亚·内勒(Gloria Naylor)的名言共赏:

Words themselves are innocuous; it is the consensus that gives them true power.
词语本身并无害处,真正赋予它们力量的是共识。