汉译英常见错误 | 我的一个同事,在一次交通事故中受重伤了

[译] 我的一个同事,在一次交通事故中受重伤了。
[误] A colleague of mine was seriously injured in a communication accident.

[正] A colleague of mine was seriously injured in a traffic accident.
[注] communication 虽有“交通”的意思,但只用于 Ministry of Communication(交通部)、means of communication(交通工具)等短语中,该词主要的意思是指相互之间的交往、通讯、交流等。而马路上的车辆、行人的流动称作 traffic,故交通拥挤、交通事故中的“交通”都该用 traffic 一词。