几个有关形容词的问题

有些读者所提的问题都与形容词有关,所以就让我们在这里一并讨论吧。

先看第一个问题: 我们在汉语里可以说“不眠之夜”,英语里是否也可以说a sleepless night?

完全可以。比如我们要说“我度过一个不眠之夜”即可译成:

(1)I passed a sleepless night.

从逻辑上看,这似乎有点不妥: 不眠乃应指人,怎么能用以修饰作为一种自然现象的夜呢? 然而,语言并不完全等于逻辑。例如我们汉语中的“养病”、“救火”、“吃馆子”、“ 打扫卫生”、“恢复疲劳”等说法都是不合逻辑的。英语也是一样。就拿a sleepless night 来说,这种说法不但为人所接受,语法学家还专门给sleepless这样的形容词起了一个名字,叫做转移形容词(transferred epithets)。转移形容词在英语里,尤其在表性质、特征的时候,用得相当广泛。下面再举几例供参考:

(2)She had a chaste nose .

(3)He had soot-black eyes, an aquiline nose and a proud chin .

(4)The ploughman homeward plods his weary way .

(5)A lackey presented an obsequious cup of coffee .

其他如a respectful distance, five dark minutes, a wise choice, cold facts等皆属于这一类。

再看第二个问题: 请问icily cold与icy cold是否都可以说? 如是,icy应属何种词类?

这两种说法都对,但在口语以及非正式文体中似乎多用icy cold。icy在此是副词,用以修饰形容词cold。在一般情况下,icy皆用作形容词,如an icy wind, an icy look等。从词法的观点来看,确实如此,所以一般词典都把它标作形容词。但如从句法的观点来分析,icy cold中的icy就变成相当于副词的状语了。我们知道,由于历史的原因,英语里仍有不少形容词可用作副词,如quick, fast, slow, high, low等。有些形容词虽然一般已不用作副词,但在某些搭配或结构中仍可用作副词。这种搭配除icy cold外,还有bitter cold, devilish cold, real good, pretty bad, wide open, new born, filthy dirty, dead tired(非常疲倦),monstrous fine(非常之好),ghastly pale (ghastly在此是形容词用作副词),a rare old time, a mighty good meal, a jolly good thing, a dark red colour等等。

第三个问题是,有人说a good worker的意思是“一个活儿干得好的人”,不是“一个好工人”,对吗?

对。a good worker中的good不是修饰worker,而是修饰work,整个意思是one who does good work。词尾-er应该说是good work的词尾,而不单单是work的词尾。同样, a bad worker也不应译作“一个坏工人”,而应译作“活儿干得差的人”。再如a good sailor (不晕船的人),a bad sailor (晕船的人),a poor correspondent (懒于写信的人),a poor swimmer (不擅于游泳的人),a poor speaker (不擅于辞令的人),a good listener (耐心倾听人讲话的人),a good chess player (好棋手),a practical joker (=a practical + joke + er)(玩恶作剧者)等等,皆属这一类。

第四个问题是: 请问在

(6)I'm glad you're back.

一句中,省去that的从句you're back到底是状语从句还是宾语从句? 《英语语法手册》说,

(7)I am glad that you have come.

中的that从句是形容词glad的宾语,而《实用英语语法》则说

(8)I'm glad you have been assigned such a task.

中的that从句起状语的作用。我们不知所从,求答。

英语和汉语一样,有许多语法问题迄今尚在争论,没有解决。形容词可否有宾语,即是其中之一。有人认为形容词可有宾语,有人则认为不可有。还有人认为形容词可有补语。我们认为,遇到这种情况时,最好的学习方法是将glad(以及sure, afraid等形容词)之后可接that从句这一结构细心领会,反复运用,至于that从句到底起什么作用,则可不去管它。我们应该大量地通过模仿而不是单纯通过句子分析去学习英语,不是吗? 同样,我们建议,对glad等形容词后的不定式,如:

(9)I'm glad to see you.

中的不定式to see,亦应如此看待。

最后一个问题是: 下面两句的意思是否相同?

(10)This room is four times as large as that one.

(11)This room is three times larger than that one.

这两个句子的意思并不一样。例(10)的意思很清楚,指这个房间的面积是那个房间的四倍。 但例(11)的意思则是: 这个房间的面积是那个房间的三倍。中国学生常把例(11)理解为这个房间比那个房间大三倍,这是不正确的,应纠正过来。应用时如对例(11)的结构存有疑问, 最好多用例(10)的...times as...as...结构,以免引起误会。