有一读者问:有人把 How do you like me?译作“你喜欢我吗?”你觉得对吗?
这是一句日常用语, how 表程度,全句的意思是“你喜欢我的程度如何?”所以答语往往是 Very much (如果对方喜欢说话者的话)。照此理解,你所提到的译文似乎是错了。但我们认为这样译并不错,因为它较符合汉语习惯。如照原文的本义直译作“你喜欢我的程度如何?”就不合汉语习惯了,不是吗?
有一读者问:有人把 How do you like me?译作“你喜欢我吗?”你觉得对吗?
这是一句日常用语, how 表程度,全句的意思是“你喜欢我的程度如何?”所以答语往往是 Very much (如果对方喜欢说话者的话)。照此理解,你所提到的译文似乎是错了。但我们认为这样译并不错,因为它较符合汉语习惯。如照原文的本义直译作“你喜欢我的程度如何?”就不合汉语习惯了,不是吗?
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1