有一读者提出有关大小写的问题:
问一:高中英语第一册有这样一句话:
(1)The Great Wall of China, the longest wall in the world, runs across north China like a huge dragon.
这里用的是 north China ,但我也遇见过 North China 和 the north of China ,请问这三者之间有何区别?
north China 和 North China 都是“华北”的英译,在一般情况下,二者无甚区别,只是 North China 更像一个专有地理名词。但有政治争议时,方向词的大小写则有重大差别。如在越南抗美战争时期,“南越”的英译则有两种:美国用 South Viet Nam ,意指其为一独立政治实体,越南则用 south Viet Nam ,意指其越南的一部分。又,请注意 South Africa 是南非(国名), Southern Africa 是南部非洲(地理名称)。至于 the north of China ,则是“中国北部”的英译,并非一专门地理名词。
问二:为什么称呼语 father 和 mother 有时大写,有时不大写?为什么 sister 和 brother 则不大写?如:
(2)Would you like another one, sister?
称呼语 father 与 mother 的首字母大小写都可以,但有的英语学者认为应大写。 brother 和 sister 的首字母一般皆应小写。习惯如此,记住就行了。
