butterfly 这个词汇在考研英语中虽然看似基础,但其理解和翻译需要特别注意专业术语和文学引申义。
其核心翻译非常明确,但在特定语境下有固定译法。
核心翻译
蝴蝶
-
这是其最基本、最常见的含义,指昆虫纲鳞翅目的昆虫。
-
例:The garden was full of butterflies. (花园里到处都是蝴蝶。)
专业领域与固定搭配翻译
在考研可能涉及的专业或特定语境中,它有固定译法,绝对不能直译成“蝴蝶”。
1. 【体育】蝶泳
-
这是非常重要的固定译法。
-
butterfly stroke → 蝶泳
-
例:*She won the gold medal in the 200-meter butterfly.* (她获得了200米蝶泳的金牌。)
2. 【医学】蝴蝶状物品
-
因形状类似蝴蝶翅膀而得名。
-
butterfly bandage → 蝶形创可贴(一种用于闭合小伤口的特殊绷带)
-
butterfly rash → 蝶形皮疹(特指出现在鼻梁和两侧面颊的皮疹,是红斑狼疮的典型症状)
3. 【情感】紧张感
-
常用于口语,以复数形式出现。
-
have butterflies (in one's stomach) → 感到紧张,心里七上八下(像有许多蝴蝶在胃里扑腾)
-
例:I always get butterflies before an exam. (考试前我总是很紧张。)
考研备考要点与记忆技巧
-
“见 stroke 译蝶泳”原则:只要和 stroke(泳姿)或游泳比赛项目连用,butterfly 必定译为 “蝶泳”。这是最高频的考点。
-
“医学搭配看形状”原则:在医学或生理学语境中,与身体部位(rash)或医疗用品(bandage)搭配时,译为 “蝶形…”。
-
“ stomach 前面是紧张”原则:遇到 butterflies in one’s stomach 这个习语,直接译为 “紧张不安”。
-
普通生物学/生态学语境:在其他情况下,基本都译为 “蝴蝶”。
真题语境判断流程图:
-
语境是体育/游泳? → 蝶泳
-
语境是医学/生理,且描述形状或皮疹? → 蝶形(的)
-
语境是情感/心理,且后有 in one's stomach? → 紧张(感)
-
以上都不是? → 蝴蝶
例句对比(体会差异):
-
The butterfly is an important pollinator. (蝴蝶是重要的传粉者。)【生物学】
-
He is practicing his butterfly technique. (他正在练习蝶泳技术。)【体育】
-
A butterfly rash across her cheeks was a clear symptom. (她脸颊上的蝶形皮疹是一个明显的症状。)【医学】
-
Speaking on stage gave him butterflies. (在台上演讲让他心里七上八下。)【情感习语】
记住这些关键的区别,您就能在考研阅读和翻译中精准处理这个多义词了。祝您备考顺利!
