汉译英常见错误 | 你应当利用每一个机会练习说英语
[译] 你应当利用每一个机会练习说英语。
[误] You should avail every opportunity to practise speaking English.
[译] 你应当利用每一个机会练习说英语。
[误] You should avail every opportunity to practise speaking English.
[译] 贪污分子必定会受到惩处。
[误] Grafters shall be punished without failure.
[译] 由于是个囚犯,他不能参加选举。
[误] As he was a prisoner, he was disqualified to take part in the vote.
[译] 美国的总统相当于中国的主席。
[误] The American President corresponds with the Chinese Chairman.
[译] 根据平等协商的原则,两国解决了边界争端。
[误] In accordance to the principle of consultation on an equal footing, the two countries settled the border dispute.
[译] 如果你得到球,直接扔给守门员。
[误] If you get the ball, throw it straight at the wicket-keeper.
[译] 他很善于绘画和弹钢琴。
[误] He is very skillful with painting and playing the piano.
[译] 那位老教授作了关于英国文学的演讲。
[误] The old professor made a lecture of English literature.
[译] 他尽了一切努力以赢得比赛。
[误] He did great efforts to win the game.
[译] 那位诺贝尔奖获得者又有一项伟大而重要的发现。
[误] The Nobel prizewinner has done another great and important discovery.
[译] 你可以用“Yours sincerely”或者“Sincerely Yours”(您忠诚的)客套语来结束你的信。
[误] You may end your letter with “Your sincerely” or “Sincerely Yours.”
[译] 我昨天整天都呆在家。
[误] I stayed at home all yesterday.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1