
容易误译的英语 | Summer sales. 夏季大减价
summer sales意为“夏季大减价”。同样,winter sales则是“冬季大减价”。注意,作此种用法时,sale一定要取复数形式,即sales。
summer sales意为“夏季大减价”。同样,winter sales则是“冬季大减价”。注意,作此种用法时,sale一定要取复数形式,即sales。
ours是个名词性物主代词,意为“我们的”。例句中的ours其实等于the sun,即“太阳”。前面的suns则是指“恒星”,若指“太阳”不可能以复数形式出现,也不可能无定冠词。
本例中的suppose意为“让”(及物动词,祈使语气,表示建议)。上例等于Let's dine together。
sure(感叹词)与well等词连用,表示惊讶,意为“不得了”、“真想不到”、“令人惊讶”等意。
a suspicion of 意为“一点儿”。
swear at 意为“骂”、“谩骂”。swear by 才是“对……发誓”。
2019年6月28日,二十国集团领导人第十四次峰会在日本大阪举行。国家主席习近平出席并发表题为《携手共进,合力打造高质量世界经济》的重要讲话。
thank-you work(美国口语)意为“无酬工作”。
thank-you-ma'am(美国口语)意为“道路上凹凸不平的地方”,ma'am是madam之略。
take after意为“像”、“与……相似”、“仿效”。
take a leaf from [out of] one's book意为“仿效某人”、“学某人的样子”。
take one's time意为“别着急”、“慢慢来”。上述误解与原意刚好相反。还应注意不要与take time相混,后者是“费时间”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1