
容易误译的英语 | Wellcome 韦尔科姆
Wellcome和welcome不是英式英语和美式英语的拼法差异。Wellcome是人名——“韦尔科姆”,而welcome在这里则是形容词,意为“受欢迎的”。
Wellcome和welcome不是英式英语和美式英语的拼法差异。Wellcome是人名——“韦尔科姆”,而welcome在这里则是形容词,意为“受欢迎的”。
well-developed(形容词)意为“发育良好的”、“健全的”、“丰满的”。
虽然heel当动词时有“跟随”、“尾随”之意,但本例的well-heeled是个形容词(口语),意为“有钱的”、“富有的”,与rich同义。
well-off(形容词)意为“富有的”、“有钱的”。widow意为“寡妇”、“遗孀”。
well-to-do(形容词)意为“富裕的”、“小康的”。
What's the game?是口语,意为“究竟发生了什么事?”
woman of the town [street]意为“娼妓”。
新年前夕,国家主席习近平通过中央广播电视总台和互联网,发表二〇一九年新年贺词。
2018年4月10日上午,博鳌亚洲论坛2018年年会在海南省博鳌开幕。国家主席习近平出席开幕式并发表题为《开放共创繁荣创新引领未来》的主旨演讲,强调各国要顺应时代潮流,坚持开放共赢,勇于变革创新,向着构建人类命运共同体的目标不断迈进;中国将坚持改革开放不动摇,继续推出扩大开放新的重大举措,同亚洲和世界各国一道,共创亚洲和世界的美好未来。
新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台、中国国际电视台(中国环球电视网)和互联网,发表二〇一八年新年贺词。
新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台、中国国际电视台(中国环球电视网)和互联网,发表二〇一七年新年贺词。
新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,发表了二〇一六年新年贺词。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1