国学英译 | “良知”英语怎么说?
良知
Liangzhi (Conscience)
良知
Liangzhi (Conscience)
Please quote us for the goods listed on the enclosed inquiry sheet, giving your prices CIF Jakarta.
请报所附询价单上的货物的价格,我们需要雅加达到岸价。
一家“源自中国”的电动卡车企业能在美国站稳脚跟吗
The Chinese Electric Vehicle Founder Who Wants In on Trump’s America
Dogma 是一个与小站(微信公众号:田间小站)推送过 enigma 有着相同结尾的单词,两者可以一并联想记忆。
为什么 brand + new 就成了“崭新的”, brand + y 就成了“白兰地”了呢?"
中华全国总工会
All-China Federation of Trade Unions
搭配 “as far as the eye can see” 的意思是 “某事物填满了视野,直到看不见”,可以用来描述事物 “一望无际” 或 “广袤无边”。
give、accord、award、confer、grant、endow、present与bestow这组动词均含有“给予、赠给”之意。
Blaise 是一个英文名字,源自拉丁文“Blasius”,寓意是“说话者”或者“口才好的人”。
本例的zero hour(名词)不是“零时”,而是“关键时刻”、“决定性时刻”、“紧要关头”。
Futures on the S&P 500, which allow investors to trade the index outside normal trading hours, slumped over 3 percent. Asian markets fell sharply, with benchmark indexes dropping more than 3 percent in Japan, and nearly 2 percent in Hong Kong and South Korea.
标准普尔500指数期货——也就是投资者可以在正常交易时间之外交易的指数——跌幅超过3%。亚洲市场大幅下跌,日本基准指数下跌超过3%,香港和韩国下跌近2%。
搭配 “sneak peek” 的意思是 “偷偷地快速看一眼” 或 “在正式展示给其他人前看某样东西”,如电影或电视剧。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1