容易误译的英语 | It is an ill wind that blows nobody good. 即使是恶风也有人吹得舒服;有人受损,必有人得益
这是一句英文谚语,意为“即使是恶风也有人吹得舒服”;“有人受损,必有人得益”。
这是一句英文谚语,意为“即使是恶风也有人吹得舒服”;“有人受损,必有人得益”。
本篇演讲的内容,是福克纳在1949年诺贝尔文学奖获奖时所作的答词。这是一篇脍炙人口的演讲词。文中勉励作家必须提升自己的心灵层次,时时以爱、怜悯与牺牲来唤醒人类亘古的真理。
misspell [ˌmis'spel ]v. 拼错
舱外维修任务
in-orbit maintenance of extravehicular facilities
Being the only true and reliable account ever published; taken from the Roman "Daily Evening Fasces," of the date of that tremendous occurrence.
ask、demand、inquire与question这些动词均含有“问、询问”之意。
甜言蜜语三冬暖。
Fair words slake wrath.
No matter how little or how much you use me, you change me every month. What am I?
无论你使用我的程度有多少,你每个月都会更换我。我是什么?
不要去期待侥幸所得,不紧不慢孜孜不倦地前进,终将结出人生果实,又何惧老之将至?
It is a wise man that never makes mistakes是谚语,意为“无论怎样聪明的人都会犯错误”;“智者千虑,必有一失”。
整篇演讲恰如其人,充满战斗的激情和无畏的气概:要么被剥夺自由和生命,要么赢得选举权。直到1928年,英国妇女才被赋予与男子一样的投票权利。
ministate ['ministeit ]n. 小国
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1