
容易误译的英语 | husband 节省[约]
例句中的husbanded是及物动词husband的过去分词,意为“节省[约]”。he's = he has。
例句中的husbanded是及物动词husband的过去分词,意为“节省[约]”。he's = he has。
In this world of uncertainties, there is, at any rate, one thing which may be pretty confidently set down as a certainty: and that is, that this celebrated little phrase-book will never die while the English language lasts.
advantage、benefit、interest、favour、profit与gain这些名词均有“利益、好处”之意。
国家算力网
national computing power network
Jim: My brother has an important job. He works with 50 000 people under him.
吉姆:我哥哥有一份重要的工作。他手下有5万名员工。
What right have you to be so dismal? You're rich enough.
你有什么资格这么不高兴?你够有钱的了。
One falsehood leads to another.
I need not pause to say how very delighted I am to be here tonight, and how very delighted I am to see you expressing your concern about the issues that will be discussed tonight by turning out in such large numbers.
hung up (on)为美国俚语,常用被动。在本例中意为“着迷”、“迷恋于”。
In a fair valley--oh, how long ago, how long ago!--
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1