
容易误译的英语 | Go to Bath! 滚蛋,见鬼去吧
Go to Bath!(口语)意为“滚蛋”、“见鬼去吧”。注意Go和Bath都要大写。
Go to Bath!(口语)意为“滚蛋”、“见鬼去吧”。注意Go和Bath都要大写。
warm the cockles of one’s heart 指某事使人感到满意和高兴。
"Season"这个英文名字的寓意比较丰富,它有多重含义。首先,它可以指季节,比如春、夏、秋、冬四季,寓意着生命的循环和变化。
电子信息制造业
electronic information manufacturing industry
"Seanna"这个名字并没有特定的英文含义。它可能是一个由"Sean"和"Aria"或"Sara"等名字组合而来的创新名字。
他总是看上司的眼色行事。这就是为什么她打心眼儿里讨厌他。
He often takes his cue from the boss. That's why she has a visceral dislike of him.
on the wagon 指戒酒。该短语最初写作on the water-cart。
go over the road(美国俚语)意为“被判徒刑”。
那个毫无经验的人低声下气,急于讨好别人。
The man destitute of experience sounded abject and eager to please.
Florence Nightingale Award
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1