
容易误译的英语 | give [cut] one some slack 给某人一次机会
give [cut] one some slack(美国俚语)意为“给某人一次机会”。
give [cut] one some slack(美国俚语)意为“给某人一次机会”。
他看上去就像是他那个帅气稳重的哥哥的迷你版。
He looked like a miniature version of his handsome and sedate big brother.
Sarah 这个名字的英文寓意是“公主”或者“高贵的女人”,象征着美丽、优雅和尊贵。
在沃尔玛等超市购物,经常可以看到食物饮料外包装上面印有“best-before date”或“sell-by date”字样,前者表示“最佳食用期限”,后者表示“最迟销售日期、保质期”。
Death be not proud, though some have called thee
死神,你莫骄傲,尽管有人说你
Mighty and dreadful, for, thou art not so,
如何强大,如何可怕,你并不是这样;
A teacher, a petty thief and a lawyer all died and went to Pearly Gates.
一名教师、一个小偷和一名律师都死了,他们一块到了天国门口。
trip the light fantastic 指翩翩起舞。
Sapphire 这个英文名字的寓意是“蓝宝石”。蓝宝石象征着忠诚、智慧和纯洁,代表着尊贵和权力。它
他毫不犹豫地狂吻了他的妻子。
He lavished his wife with kisses without demur.
give one a big hand(俚语)意为“为……喝彩[鼓掌]”。give one a hand才是“给……帮助”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1