容易误译的英语 | love ① (A托B向C的)问候
本例中的love(名词)意为“(A托B向C的)问候”,而不是“爱”。
本例中的love(名词)意为“(A托B向C的)问候”,而不是“爱”。
O Autumn, laden with fruit and stained
秋呵,你满载果实,又深染着
underground ['ʌndəɡraund ]adj. 地下的
你有没有想过,你希望人们在你死后怎样评论你?你能否听到这样的说,“他是个伟大的人”或“人们的确会怀念她”,他们还会说些什么?
Aimee 这个英文名字来自法语,意思是“被爱的”或者“可爱的人”。
bump、clash、collide与conflict这些动词均含“碰撞”之意。
Attain vs Obtain
autarky
封闭经济
[原文] Prince Harry loses his legs.
[错译] 哈里王子失去了他的双腿。
O thou with dewy locks, who lookest down
哦,披着露湿的鬈发,你探首
他们恋爱不久便草率结婚了。
They married in haste after a short courtship.
我们该选择死亡吗?(Shall We Choose Death?)为伯特兰·罗素职业生涯的经典演讲之一。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1