纽约时报文摘 | 美国大学近150名国际学生被吊销签证,可能面临驱逐
But lawyers said the Trump administration had often given no reason at all, leaving them to guess why students were targeted.
但律师们表示,特朗普政府往往根本不给出任何理由,让他们自己去猜测学生们为何会被针对。
But lawyers said the Trump administration had often given no reason at all, leaving them to guess why students were targeted.
但律师们表示,特朗普政府往往根本不给出任何理由,让他们自己去猜测学生们为何会被针对。
President Trump said on Monday that he does not plan to pause a slate of expansive tariffs set to take effect later this week, as he threatened to subject Chinese imports to a staggering 104 percent tax in a bid to ward off retaliation by Beijing and other powers.
周一,特朗普总统表示,他不打算暂停定于本周晚些时候生效的一系列广泛关税,他还威胁要对中国进口商品征收高达104%的惊人关税,以抵御北京和其他大国的报复。
A Chinese woman detained by U.S. border officers for overstaying a visitor visa died by suicide while being held at a border patrol station in Arizona, a Democratic congresswoman said.
一位民主党议员称,一名中国女子在被关押在亚利桑那州某边境巡逻站期间自杀身亡,她因访客签证逾期滞留而被美国边境官员拘留。
There was little rest on Wall Street this weekend. There was plenty of anger, anxiety, frustration and fear.
这个周末的华尔街没有片刻安宁。到处弥漫着愤怒、焦虑、沮丧和恐惧。
With the tariffs that President Trump unveiled on Wednesday, he is not just closing America’s front door to Chinese exports — he is slamming the back doors shut as well.
特朗普总统上周三公布的关税措施不仅关闭了中国出口产品进入美国的前门,也重重关上了后门。
President Trump’s self-proclaimed “liberation day,” in which he announced across-the-board tariffs on the United States’ trading partners, carries an echo of another moment when an advanced Western economy threw up walls around itself.
在特朗普总统自称的“解放日”,他宣布对美国的贸易伙伴全面征收关税,这让人想起另一个西方发达经济体在自己周围筑起高墙的时刻。
President Trump’s tariffs mean that companies across the European Union and around the world are at risk of losing access to the world’s largest consumer market.
特朗普总统的关税意味着整个欧盟乃至全球的企业正面临失去进入世界最大消费市场的风险。
Laptop computers from Taiwan, wine from Italy, frozen shrimp from India, Nike sneakers from Vietnam and Irish butter.
来自台湾的笔记本电脑,来自意大利的葡萄酒,来自印度的冷冻虾,越南生产的耐克运动鞋,还有爱尔兰黄油。
一家“源自中国”的电动卡车企业能在美国站稳脚跟吗
The Chinese Electric Vehicle Founder Who Wants In on Trump’s America
Futures on the S&P 500, which allow investors to trade the index outside normal trading hours, slumped over 3 percent. Asian markets fell sharply, with benchmark indexes dropping more than 3 percent in Japan, and nearly 2 percent in Hong Kong and South Korea.
标准普尔500指数期货——也就是投资者可以在正常交易时间之外交易的指数——跌幅超过3%。亚洲市场大幅下跌,日本基准指数下跌超过3%,香港和韩国下跌近2%。
特朗普一度将自己的关税策略描述为“仁慈的”,他解释说,美国政府对其他国家征收的税率仅为按这些国家贸易行为计算后得出的应征税率的一半。他将此政策描述为对国家紧急状况的回应,称关税措施有助于提升国内生产力。
President Trump cannot run for a third term as president, barring changes to the Constitution. But that has not stopped him from openly flirting with the idea.
除非对宪法进行修改,否则特朗普总统不能竞选第三个总统任期。但这并没有阻止他公然对这一想法表现出兴趣。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1