单词双拼 | 看 override 如何凌驾

今天小站来和各位聊聊 override 这个单词。

一眼看去,不难发现它就是由 over + ride 这两个熟词双拼而来。由于 ride 与 drive 近义,对于开过家里旧车的小伙伴来说,可能很容易将其当成 overdrive (超速挡,汽车上简写为“O/D”)的近义词。

实则不然。要说 override 有什么含义能与 overdrive 扯上关系的话,恐怕唯一就是 override 有一个现在较少使用的含义指“把马等动物骑得过多或过累”。这与 overdrive 的常用习语 go into overdrive 喻指“加倍努力、拼命工作、超速运转、过度操劳”有些相近。

字面上来说, override 出现在英语中后,最初是指旧时的骑兵“骑马经过或穿过”某个地方、地区等,也就是“ride over, through or across”。这个含义现在则用来指车辆等“驶过、碾过”。

对前年美国黑人乔治·弗洛伊德因白人警察暴力执法死亡所引发的抗议活动有所关注的小伙伴,应该不会忘记美国骑警对示威者们进行冲撞践踏(trample)的暴力执法场面。

骑警威力尚且如此,更不用说被称为“冷兵器战争之王”的骑兵,在古代成群结队对战步卒时更呈碾压之势,横冲直撞,无所顾忌。从这个概念出发,到了1827年后 override 便开始用来喻指“傲慢地置之不顾”。

这个含义发展到现在,既可以用来表示以更大的权力“否决、推翻、撤销”或“无视、不理会”某人或某个先前的决定、命令等,比如在十九大报告中提到的“绝不允许以言代法(no one is allowed in any way to override the law with his or her own orders)”。

也可以进一步引申指“凌驾于、优先于、压倒”或者说“比……更重要”,也就是强行“ride over the top of sth”,比如极度痛苦压倒了惊恐(agony overrode the terror)。

说到这里,小伙伴们多半立马会联想起小站(微信公众号:田间小站)上周四推送的 priority 来。这两者搭配起来,常用 overriding priority 表示“重中之重、头等大事”或者说“压倒一切的要务”。

而 priority 在这里也可以解释 override 的上一个含义,即以 orders of higher priority (更高优先级的命令)去“否决、推翻、撤销”某个先前的决定或命令。

等到了1946年后, override 也开始用在机械领域表示“超控、超驰控制”,即中断自动控制,使之暂时失效,改用手动控制,也就是使手动操作凌驾于自动控制之上。这在科幻电影中经常可以听到。

值得注意的是, override 在拼写上同 ride 相似,其过去式与过去分词的标准拼法分别是 overrode 和 overridden ,但有时候也将 overrode 拼作其过去分词使用。

好了,关于 override 今天就讲到这里。最后送各位一句出自2019年上映的美国超级英雄电影《惊奇队长》(Captain Marvel)的经典台词共勉:

Do not let your emotions override your judgment.