英译汉常见错误 | all the world and his wife 人人,每人,不分男女,无论谁都

[例句] All the world and his wife were so kind to Roy.
[误译] 全世界和他的妻子都对罗伊这么好。
[原意] 人人都对罗伊这么好。
[说明] all the world and his wife是戏谑语,意为“人人”、“每人”、“不分男女”、“无论谁都”等。