英译汉常见错误 | bell the cat

[例句] Mr. Miao never gives a thought to personal gain or loss and is always willing to bell the cat.
[误译] 苗先生从不计较个人得失,而总是乐意把铃系在猫身上。
[原意] 苗先生从不计较个人得失,而总是乐意(为大家)去冒风险。
[说明] bell the cat 出自一个关于老鼠在猫颈上系铃的伊索寓言,意为“(为大家而去)冒风险”。