英译汉常见错误 | call

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] He has no call to flare up.
[误译] 他没有发怒大叫。
[原意] 他没有必要发怒。
[说明] 本例的call(名词),意为“必要”、“理由”。作此解时一般用于否定句和疑问句。