英译汉常见错误 | Chickens come home to roost

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Betty beat Mr. Su's pet cat to death. Her chickens came home to roost.
[误译] 贝蒂打死了苏先生的宠物猫,她的小鸡跑回了她家的鸡窝里(躲避)。
[原意] 贝蒂打死了苏先生的宠物猫,她受到了报应。
[说明] Chickens come home to roost(俗语)意为“受到报应”、“受到惩罚”、“自食其果”。