英译汉常见错误 | company

趣学英语,微信关注【田间小站】公众号

[例句] Sorry, I won't be able to keep you company.
[误译] 对不起,我保不住你的公司了。
[原意] 恕不奉陪。
[说明] keep one company = keep company with one,因此上例的keep you company = keep company with you,意为“与你做伴”、“奉陪”。其中的company(名词)是“同伴”、“陪伴”之意。