英译汉常见错误 | double-cross 画两个十字干嘛?

相见恨晚的英语公众号:田间小站

原文:The fiend double-crossed the rest of the gang and disappeared with all the money.
错译:那个恶魔在其他同伙面前画了两个十字,然后携款潜逃了。

正译:那个恶魔蒙骗了其他同伙,然后携款潜逃了。

注解:从词源上来说, double-cross 最初是用来表示“在承诺输掉比赛后赢得比赛”,也就是作弊了两次,所以用 double 形容 cross 。

后来便用 double-cross 既作名词也作及物动词引申表示“欺骗、蒙骗、叛卖、出卖”,主要指欺骗或背叛信任自己的人或者与自己合作的人,通常与非法或不诚实的事情有关。

值得注意的是, cross 可缩略为字母 X ,即 double-cross 可写成 double-X ,而 double-crossed 也可写成 double-Xed 。