英译汉常见错误 | eat [swallow] the leek 忍受屈辱,被迫收回说过的话

[例句] Harvey felt bad when he was obliged to eat the leek.
[误译] 哈维被迫吃了那种韭菜后感到很难受。
[原意] 哈维被迫忍受屈辱心里很难受。
[说明] eat [swallow] the leek(动词短语)是出自典故的习语,意为“忍受屈辱”、“被迫收回说过的话”。