英译汉常见错误 | Frankfurt am Main 美因河畔法兰克福

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] I lived in Frankfurt am Main.
[误译] 住在法兰克福的我是主要的。
[原意] 我曾在美因河畔法兰克福住过。
[说明] 本例中的lived是动词过去式,而不是过去分词。Frankfurt am Main(德语)是地名,中译为“美因河畔法兰克福”,是德国西部的一个城市,沿美因河。要注意与德国东部的一个城市“奥得河畔法兰克福”(Frankfurt an der Oder)区分开来,后者沿奥得河。英文图书、文章中,经常夹杂着外文的人名、地名等,阅读时要注意。