英译汉常见错误 | get the key of the street 无家可归

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Seth gets the key of the street.
[误译] 塞思得到了街门的钥匙。
[原意] 塞思无家可归。
[说明] get the key of the street(口语)意为“无家可归”。