英译汉常见错误 | great 好[棒]极的,绝妙的

 

[例句①] Great!
[误译]  好大啊!
[原意]  好极了!
[例句②] He looks great!
[误译]  他看起来牛高马大!
[原意]  他的气色真好!
[说明]  上面两例的great (形容词,美国口语)意为“好[棒]极的”、“绝妙的”。表达这种意思时,其使用频率远大于wonderful。其中例①是用在对话中作应答,表示赞成对方的意见。