英译汉常见错误 | live from hand to mouth 仅够糊口,做一天吃一天,毫无积蓄

趣学英语,微信关注【田间小站】公众号

[例句] We live from hand to mouth because my father is an accountant with a low salary.
[误译] 我们靠动手和动嘴来维持生活,因为我父亲只是个薪水很低的会计员。
[原意] 我们过着仅能糊口的生活,因为我父亲只是个薪水很低的会计员。
[说明] live from hand to mouth 意为“仅够糊口”、“做一天吃一天”、“毫无积蓄”。