英译汉常见错误 | Over shoes, over boots. 一不做,二不休

[例句] Over shoes, over boots. I must fight to the bitter end.
[误译] (备妥)套鞋、套靴,我必须拼到底。
[原意] 一不做,二不休,我必须拼到底。
[说明] Over shoes, over boots是习语,意为“一不做,二不休”。to the bitter end 意为“拼命”、“至死方休”、“奋斗到底”。