英译汉常见错误 | see eye to eye 看法[意见]完全一致

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Allen didn't see eye to eye with Mary.
[误译] 艾伦与玛丽没有互送秋波。
[原意] 艾伦与玛丽意见不一致。
[说明] see eye to eye意为“看法[意见]完全一致”。“送秋波”是make eyes at。