英译汉常见错误 | tip 提示[醒],建议

[例句] Buying tips: For a rigid pond liner, fibreglass is more expensive than plastic, but is stronger and lasts longer.
[误译] (材料)购买小费:用作刚性池衬,玻璃纤维比塑料昂贵,但强度和耐久性较好。
[原意] (材料)采购提示:用作刚性池衬,玻璃纤维比塑料昂贵,但强度和耐久性较好。
[说明] 本例的tips(复数)意为“提示[醒]”、“建议”,而不是“小费”。但并非凡是tips都是可作此解,例如下面的TIPS就另有所指:TIPS=Technological Information Promotion System,意为“(联合国)技术信息促进系统”。前者的tips是单词的复数,后者的TIPS是首字母缩略语。