英译汉常见错误 | to a proverb 到了人所共知的地步,到了无以复加的程度

[例句] Hal is unlearned in literature to a proverb.
[误译] 哈尔在文学上一句谚语也不懂。
[原意] 哈尔在文学方面的无知人所共知。
[说明] to a proverb意为“到了人所共知的地步”、“到了无以复加的程度”。