英译汉常见错误 | we 朕,寡人

[例句] The king said, “We are not interested in it.”
[误译] 国王说:“我们对此不感兴趣。”
[原意] 国王说:“朕对此不感兴趣。”
[说明] 帝王在正式场合自称时用we代替I,因此本例的we相当于中文的“朕”和“寡人”。帝王说“我自己”时,既不用myself,也不用ourselves,而用反身代词ourself。