汉译英常见错误 | 与众不同的特色

相见恨晚的英语公众号:田间小站

原文:她有一张与众不同的面孔。
错译:She has a face with a lot of characters.

正译:She has a face with a lot of character.
注解:虽然在表示人、集体的“品质、性格”或事物、地方的“特点、特性、特色”等时, character 常作可数名词使用,比如中国特色社会主义(socialism with Chinese characteristics),但是在作褒义词表示人或地方等的“与众不同之处”这种吸引或不寻常的特色时,则是通常作不可数名词使用,比如毫无特色( have no real character)。