经济学人每日一词:rescind

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:rescind
rescind 英 [rɪˈsɪnd] 美 [rɪˈsɪnd]

SAT GMAT GRE

Rescind 是本周《经济学人》(2025年2月22日刊)标题为“Donald Trump is a reckless president, but not yet a lawless one”一文中出现的一个单词:

The memo was duly rescinded, but some of the affected programmes remain unable to access their usual funds.

(该词也在小站昨天分享的好书 Verbal Advantage 中有专门讲解,可以搭配一起学习。)

从词源上来看, rescind 与形近词 prescind (不考虑、不提及)一样,都源自于拉丁语动词 scindere (切开、撕裂、扯断;分裂、分离、分开)。其中,前缀 re- (回、向后)+ scindere 就构成了拉丁语 rescindere (废止、取消、废除、通过切断来移除),再经法语 rescinder (取消;切断)进入英语后,就形成了 rescind 一词。

该词主要也是用来表示“取消、撤销、撤回”,常作正式用语使用,侧重指正式撤回并声明某项法律、命令、决定等不再有效,常意味着通过行使适当的权力来实现,既可以是法律、司法或立法权力,也可以是君主、独裁者、主人或父母的绝对权力。比如:

  • 撤回邀约
    rescind an offer
  • 吊销执照
    rescind a license
  • 这位卑劣的独裁者拒绝收回成命。
    The vile dictator refused to rescind the order.

而在法律领域中, rescind 常意味着使合同“废除、解除、取消”,就像是合同从未存在过一样,或者说让双方恢复到订立该合同之前的地位或状态,这通常需要书面通知或正式声明,而非口头撤销。比如:

  • 解除合同
    rescind a contract
  • 废除协定
    rescind an agreement

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:该备忘录已被正式撤销,但一些受影响的项目仍然无法获得其照常的资金。

关注本站微信公众号“英文之旅”不迷路