本文经授权转载自微信公众号:田间小站

TOEFL SAT TEM8 GRE
Ordeal 是本周《经济学人》(2025年4月19日刊)标题为“Abortion becomes more common in some US states that outlawed it”一文中出现的一个单词:
The ordeal will be over in a few days and will cost $5.
从拼写上来看, ordeal 一词比较好记,就是在熟词 deal 前多了 or 这两个字母。
从词源上来看, ordeal 和 deal 都与古英语 dāl (部分、份额)相关。从这个概念出发, deal 便产生了短语动词 deal sth↔out 既表示“分发、分配”,也引申指“给予(判决、处罚)”。而 ordeal 的字面意思与之类似,指的是“由神明给予的判决或处罚等(that which is dealt out by the gods)”。
那什么是“神明裁判”或者说“神判”呢?其实就是在科学技术和司法制度十分落后的古代,面对没有办法判断是非对错的情况时,人们便寄希望于神明,认为通过一系列极端肉体考验就可以判定是否有罪,因为无辜者会得到神明的庇佑而不会在考验中受到伤害。
这类极端肉体考验的方式方法多种多样,常见的有手握炽铁、吞食毒物、油锅取物以及将犯罪嫌疑人投入河中等。比如:
- 探火神判法
ordeal by fire - 探水神判法
ordeal by water
从这个概念出发, ordeal 便引申出现在的主要含义指“磨难、折磨、煎熬”以及“苦难经历、严酷考验”,常用搭配 ordeal (of sth / of doing sth) 并作单数名词使用,侧重指一场极度痛苦且漫长的经历,通常与身体、精神或情感上的考验相关。比如:
- 经历磨难
go through or undergo an ordeal - 从苦难中解脱出来
come through or recover from an ordeal - 过去9个月的痛苦煎熬
the painful ordeal of the last nine months
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:这场煎熬将在几天内结束,花费5美元。