本文经授权转载自微信公众号:田间小站

专八 SAT GMAT GRE
Delusion 是本周《经济学人》(2025年6月14日刊)封面标题上出现的一个单词:
The manufacturing delusion
从拼写上来看, delusion 与 allusion (间接提及)、 illusion (幻想;假象;错觉;幻术)、 elusion (逃避、躲避、回避、规避)等有着相同的结尾,几者可以一并联想记忆。
从词源上来看, delusion 与动词 delude (欺骗、哄骗)都源自于拉丁语 deludere (装假;嘲弄、欺骗)。其中 delusion 最早于15世纪由拉丁语 delusionem (欺骗)进入英语,起初也是用来表示“欺骗、哄骗”这一行为以及“上当、受骗”这一状态。
当人上当受骗时,因受到误导而不免作出错误甚至是离谱的反应,从而给不明所以的人一种精神错乱的感觉。于是到了16世纪50年代后, delusion 便被用在精神疾病领域中引申指“错觉、妄想、谬见”,也就是一种对外部现实的固化的错误信念或判断,即便是在有着无可争辩的相反证据的情况下,也无法将其改变。比如:
- 被害妄想(persecutory delusions):患者毫无根据地坚信自己被谋害、监视、跟踪或骚扰等。
- 夸大妄想(delusions of grandeur):患者毫无根据地坚信自己有非凡的才智、至高无上的权力和地位、大量的财富和发明创造等。
- 关系妄想(delusions of reference):患者毫无根据地坚信周围环境的各种变化和本与自己不相干的事物都与自己有关系。
对非精神疾病患者而言, delusion 也就意味着心理状态混乱和极度轻信,将与客观现实严重不符的错误信念或判断接受为真理,或者说无法区分什么是真实的而什么只是看似真实的。比如:
- 他怀有自己可以使行将倒闭的公司复兴的错觉。
He's under the delusion that he will rehabilitate the moribund company.
值得注意的是,本义表示“夸大妄想”的术语 delusions of grandeur 到了1840年后渐渐固化为习惯用语表示“妄自尊大、自以为是”,即错误地认为自己比实际更重要、更强大、更智慧、更有权力等。比如:
- 这位卑劣的独裁者妄自尊大,导致他的国家陷入灾难。
The vile dictator’s delusions of grandeur led his country to disaster.
那么回到上面《经济学人》的封面标题,它的意思也就是说:制造业妄想。
近年来,全球政客们都在大力推动制造业回流和扩张,妄想通过发展本土制造业来扩大就业、提升经济、保障国家安全等。
然而,一来现代工厂高度自动化,主要增加的是少量的工程师或技术员的岗位,而非大量的传统无大学学历的蓝领岗位;二来本土制造业发展并不代表着整体经济增长,反而会因为贸易保护而损害自身经济活力;三来现代工业高度专业化,发展其他工业并不能提升军工产能。
事实上,在开放、低监管的良好营商环境中与贸易伙伴们团结协作才是达成规模优势的最佳途径,一味的贸易保护或补贴竞赛非但不能削弱中国,反而会让中国在工业实力上更加无与伦比(unrivalled)。
简而言之,制造业妄想不仅仅是误入歧途(misguided),更是弄巧成拙(self-defeating)。