《经济学人》每日一词:ramp

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
《经济学人》每日一词:ramp
ramp 英 [ræmp] 美 [ræmp]

专八 SAT

Ramp 是本周《经济学人》(2025年7月12日刊)标题为“America’s broken construction industry is a big problem for Trump”一文中出现的一个单词:

And if the administration is to achieve its ambition to win the artificial-intelligence race, it will have to ramp up the construction of data centres and electrical infrastructure, too.

从拼写上来看, ramp 与常见单词 camp , lamp, damp, clamp 以及小站(微信公众号:田间小站)前不久推送过的 swamp 有着相同的结尾,几者可以一并联想记忆。

从词源上来看, ramp 一词源自古法语 ramper (攀、爬、登),最早于14世纪进入英语而来。起初用作动词表示纹章图案中的狮子等“以后腿为支点跃立并扬起前爪”,或者作为恫吓姿势“跃立着张牙舞爪”,通常一只前爪高过另一只前爪。参见:经济学人每日一词:rampant

等到了1778年后, ramp 才开始随着由古法语 ramper 逆构而来的法语名词 rampe (坡、斜坡)进入英语发展出名词含义指“斜坡、坡道”,侧重指从一层通往另一层的倾斜地面,常见于建筑物的入口处或楼层之间。比如:

  • 轮椅坡道
    wheelchair ramp

从这个概念出发, ramp 既被用来拓展指装车或上下飞机的“活动坡道、活动舷梯、升降设备”,也在美式英语中表示进出高速公路等的“匝道、坡道、岔道、支路”,同英式英语中的 slip road 。比如:

  • 装货用的活动坡道
    loading ramp
  • 飞机尾部的舷梯
    the rear ramp of the aircraft
  • 高速公路的入口匝道
    a freeway entrance ramp

而从“坡道升降”的概念出发,等到了1968年后, ramp 又被用作动词并常搭配介词 up 表示“增加、增多、加快、提高、扩大”威力、速度、费用、业务等,侧重指如坡道上升那般大幅地、急剧地或者以恒定的速度增加某物的数量或水平等。比如:

  • 加速至全速
    ramp up to full speed
  • 加大产品开发的力度
    ramp up product development

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:而如果美国政府想要实现其赢得人工智能竞赛的雄心,它也必须加快数据中心和电力基础设施的建设步伐。