《经济学人》每日一词:recalcitrant

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
《经济学人》每日一词:recalcitrant
recalcitrant 英 [rɪˈkælsɪtrənt] 美 [rɪˈkælsɪtrənt]

雅思 SAT GRE

Recalcitrant 是本周《经济学人》(2025年8月16日刊)标题为“How to win at foreign policy”一文中出现的一个单词:

By threatening to shut them out, he would force recalcitrant foreigners to end wars and reset the terms of trade to America’s advantage.

从词源上来看, recalcitrant 一词源自拉丁语 recalcitrare (本义指马腿“向后踢”,引申指“无法接近的”)的过去分词 recalcitrantem ,最早于1823年经法语 récalcitrant (本义指“向后踢”,引申指“执拗的、顽抗的、不驯服的;难对付的、难处理的”)进入英语而来。

该词相应用作形容词表示“桀骜不驯的、拒不服从的、顽抗的、倔强对抗的”,常作正式用语使用,侧重指人如犟马拼命后踢腿反抗那般,对权威、习俗、规章、制度、纪律等抱有积极对抗、坚决抵制或顽固不合作的态度,也可以指动物难以被驯服。比如:

  • 犟男孩
    recalcitrant boy
  • 拒不服从的员工
    recalcitrant employee
  • 顽固地抗拒纳税
    recalcitrant in paying taxes

进而 recalcitrant 还被用来拟人化喻指事物“难处理的、难对付的、难驾驶的”以及疾病“难治的、顽固性的”。比如:

  • 难开的门
    recalcitrant door
  • 卡滞的拉链
    recalcitrant zipper
  • 顽固性疾病
    recalcitrant disease

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:他会以将其拒之门外相威胁,来迫使那些拒不合作的外国人结束战争,并重新设定贸易条件,使之对美国有利。

好了,关于 recalcitrant 一词就讲到这里。最后送各位一句出自英国作家杰拉尔德·布雷南(Gerald Brenan)的名言共赏:

Words are as recalcitrant as circus animals, and the unskilled trainer can crack his whip at them in vain.
文字如同马戏团的动物那般桀骜不驯,技巧不精的驯兽师就算把鞭子抽得再响,也无济于事。