《经济学人》每日一词:woe

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
小词详解 | woe
woe 英 [wəʊ] 美 [woʊ]

专八 大学英语六级 SAT GRE

Woe 是本周《经济学人》(2025年8月23日刊)标题为“Donald Trump’s fantasy of home-grown chipmaking”一文中出现的一个单词:

To see how much can go wrong, consider its woes.

从拼写上来看, woe 一词比较简单好记,与常见单词 toe (脚趾)、 hoe (锄头)、 joe (人名“乔”)以及小站(微信公众号:田间小站)推送过的 foe 有着相同的结尾,几者可以一并联想记忆。

从词源上来看, woe 源自于古英语哀叹词 wa ,经感叹词 wei (本义指“啊、哈、哎哟”,引申指“痛苦、烦恼、悲痛、悲惨”)演变而来,其本义也是作感叹词指“哎哟、苦啊、惨呐”,以表示悲伤、苦难、灾难等。不过现在多作戏谑用语使用,即夸张地自嘲或轻微表达懊恼,而较少表示真正的巨大悲痛。比如:

  • 我真是惨呐!
    Woe is me!

从这个概念出发, woe 先是用作不可数名词表示“痛苦、苦恼、悲哀、悲痛、悲伤”,侧重指深切的或无法慰藉的悲伤或痛苦,常用于夸张的表达手法,比如:

  • 他一脸悲痛。
    His face is full of woe.
  • 有福同享、有难同当
    share weal and woe
  • 她向我讲述了她的悲惨经历。
    She related her tale of woe to me.

随后也用作可数名词,并常用复数 woes 作正式用语表示“麻烦、问题、困难、不幸、灾难”,也就是引发上述深切悲伤或痛苦的灾难性麻烦(ruinous trouble),比如:

  • 使她更麻烦的是,顾客们的消费一直在减少。
    To add to her woes, customers have been spending less.

值得注意的是,英语中还常用习语 woe betide sb 或者简单说 woe to sb 作正式或戏谑用语表示“某人就要倒霉或遭殃”,以警告某人做了某件特定的事情之后就会有麻烦或灾祸降临在自己身上。比如:

  • 谁穿错颜色,谁就要倒霉!
    Woe betide anyone wearing the wrong colour!

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:要想知道情况会恶化到何种地步,只需看看它所面临的困境。

好了,关于 woe 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国励志作家、《成功》杂志创办人奥里森·斯韦特·马登(Orison Swett Marden)的名言共勉:

Talk happiness. The world is sad enough without your woe.
谈些开心的事吧。这个世界已经够悲伤的了,不必再加上你的那份愁苦。