本文经授权转载自微信公众号:田间小站

GRE
Embolden 是上周《经济学人》(2025年8月30日刊)标题为“France’s government is on the brink of collapse, again”一文中出现的一个单词:
A good Franco-German link is not enough to unite and embolden Europe, but without one Europe flounders, and both France and Germany suffer along with the rest.
从拼写上来看,不难发现 embolden 一词可以拆解为前缀 em- (使成某种状态、致使……、使之如……、作成……)+熟词 bold (大胆的)+后缀 -en (做、使成为…、使变成)构成而来。
从词源上来看,该词最早形成于15世纪,即用来表示“使更有胆量、使更有信心、使增加勇气”或者说“鼓励、鼓舞”,常作正式用语使用,侧重指给予或灌输足够的胆量或勇气去做自己想做或被期望做的事情,这并非是让人胆大妄为,而是克服胆怯或不情愿。比如:
- 他借酒壮胆,走上前去请她跳舞。
Emboldened by the wine, he went over to ask her to dance. - 早期的成功使她有勇气借更多的钱来扩张。
Her early success emboldened her to borrow more money to expand.
此外,由于 bold 还在印刷领域中表示“粗体的、黑体的”,于是 embolden 也被用作印刷术语表示“将(一段文本)变成粗体或黑体”或者说“使(一段文本)呈粗体或黑体”。比如:
- 将标题居中、加粗并添加下划线
centre, embolden, and underline the heading
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:良好的法德关系虽不足以团结并鼓舞欧洲,但没有它,欧洲便会举步维艰,而法国和德国也将与其他欧洲国家一同受损。