本文经授权转载自微信公众号:田间小站
在小站周一推送的 精通英语词汇100主题 | 第7期 一文中,提到“绝交信”可以用“Dear John letter”表示,这里说的绝交信不是普通朋友之间的,而是特指夫妻或情侣之间的“分手信”。
可为什么英语中会用字面上指“给亲爱的约翰的一封信”这样一个概念来表示“绝交信、分手信”呢?
从词源上来看,虽然该短语的确切起源尚不清楚,但人们普遍认为它是由美国人在第二次世界大战期间创造的。
话说在20世纪40年代,大量美国年轻男性应征入伍,约有760万军事人员远赴欧洲、太平洋战场服役,与国内的妻子或女友长期分离,短则数月,多则数年,有的甚至生死未卜。
随着时间的推移,加上那时通信不便,长期的分离以及战争的不确定性让许多人在国内的妻子或女友选择结束感情,并写一封信告知士兵自己已经移情别恋,爱上了别人,往往是身边更容易接触到的男人。比如下面这首经典乡村音乐“A Dear John Letter”中,就唱到女主要嫁给男主的弟弟了。
而在此类分手信件中,大多数都是以“Dear John”开头。原因有以下两点:
首先,之所以多是 John 而不是什么别的名字,这是因为 John 从1880到1923年,每年都是美国最受欢迎和最为常见的男孩名字,就像是中文里经常出现的男孩名“小明”那般。
其次,别看“Dear John”前面有个“Dear”,其实在英文书信中即便是称呼不熟悉的人,也会礼貌性地使用 Dear 开头。至于处于热恋中的男女,通常则会更肉麻地使用“Darling”“Honey”“Sweet heart”“My love”以及“Dear Johnny”“My dearest John”之类的表达开头。
那么当前线的士兵们收到更礼貌却相对疏离的以“Dear John”开头的冰冷信件时,就知道双方之间的关系已不再亲密如从前。久而久之,“Dear John letter”便成为了“绝交信、分手信”的代名词。
此外,由于与 John 相对应的女性名字是 Jane ,所以也将男性写给女性的分手信称之为“Dear Jane letter”。
而随着通信业的发展,现在多用电子邮件或短信来通知分手,那么还可以改称为“a Dear John/Jane email”或“a Dear John/Jane message”。