汉译英常见错误 | end 与 ending 结局不一样

趣学英语,微信关注【田间小站】公众号

原文:人们希望爱情故事的结局是有情人终成眷属。
错译:People want love stories with happy ends.

正译:People want love stories with happy endings.

注解:End 通常仅指某个时间、事件、活动或故事等的“末尾、结束、终止、终结”,不强调是“如何”结束的。当谈论故事的结尾方式或者说是如何收场的时,则应使用 ending 表示书、故事、喜剧、电影等的“结尾、结局”。也就是说 ending 侧重强调是“如何”结束的,并且在其前面加上形容词对结束的内涵进行描述。比如:

  • 大团圆的结局
    happy ending