区别辨析 bode ill/well for sb./sth. 与 augur ill/well for sb./sth.

(1) 这两个短语的意思都是“主凶/吉;(对……)预示不妙/是吉兆”,通常用一般现在时态,两者常可互换使用。

  • Those dark clouds bode/augur ill for this afternoon's garden party.
    这些乌云对今天下午的花园聚会来说是个不吉利的预兆。
  • The sunshine bodes/augurs well for the spring outing.
    这阳光对这次春游是个吉兆。
  • It augurs extremely well for the future.
    这对未来是一个极好的兆头。

 (2) bode ill/well有时接介词to。

  • The military building-up in the Gulf region by the U.S. and Britain bodes ill to Afghanistan.
    美英在海湾地区的军备增长对阿富汗来说预示不妙。

 (3) augur也可以人为主语,表示“预言……将会有好/不好的前景;预言……会/不会成功”。

  • augur ill of the firm.
    我预计这公司的前景不妙。

 (4) augur有时可不用ill,而用像trouble, disaster一类词;不用well而用success, a prosperous voyage之类的词。

  • The lack of rain augurs trouble for the farmers.
    缺少雨水预示着农民将遇到麻烦。
  • augur from all circumstances a prosperous voyage .
    我从各方面情况预计航程将会十分顺利。