区别辨析 throw light on/upon, cast light on/upon, shed light on/upon 与 bring...to light

 (1) 前三个短语都可作“帮助弄清楚;对……提供线索或情况”解,是非正式用语。

  • The diary of a German who was living in Nanjing at the time when the horrible massacre occurred has some important light to throw on the event.
    一个亲历南京大屠杀的德国人的日记对这一历史事件提供了重要的线索。
  • These facts throw some interesting light on the matter.
    这些事实对此事提供了一些有趣的线索。
  • The newest findings cast much light on the burial customs and culture of the Tang Dynasty.
    最新的发现对研究唐朝丧葬风俗和文化有很大帮助。
  • Can you shed any light on the mysterious disappearance of the precious papers?
    你能对这些珍贵文件的神秘失踪提供一些线索吗?
  • The police hope that the new witness will be able to shed some light on the case of the lost jewels.
    警察希望新的目击者能够对珠宝失窃案提供一些线索。

 (2) bring...to light意为“让人知道,公之于世,公开”。

  • His enemies tried to undermine his reputation by bringing to light some foolish things he had done while young, but he was elected anyway because people trusted him.
    他的敌人试图通过曝光他年轻时做的一些傻事使他声名狼藉,但人民信任他,他还是当选了。
  • The crime was brought to light years later.
    多年后,这桩罪行大白于天下。